唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送孔巢父謝病歸遊江東兼呈李白
作者: 杜甫
巢父掉頭不肯住, 東將入海隨煙霧。 詩卷長留天地間, 釣竿欲拂珊瑚樹。 深山大澤龍蛇遠, 春寒野陰風景暮。 蓬萊織女回雲車, 指點虛無是歸路。 自是君身有仙骨, 世人那得知其故。 惜君只欲苦死留, 富貴何如草頭露? 蔡侯靜者意有餘, 清夜置酒臨前除。 罷琴惆悵月照席: “幾歲寄我空中書? 南尋禹穴見李白, 道甫問訊今何如!”
英譯: He shakes his head he will not stay he'll follow east-going clouds until they reach the sea while the rest of us back here read and admire his poems he'll drop his fishing line among the coral reefs Cold spring, gray sky, gloomy weather he'll cross deep mountains, vast marshes, keeping the dragons and serpents off, away in the distance in a cold spring, amid bright winds, the world lit by sunset maybe some goddess will use her chariot of clouds to help him find the way to bliss and carefree living Ordinary people cannot sense that he has immortality in his bones loving him so much we're desperate to keep him have we forgotten wealth and fame are dew in morning grass? Only Cai, that fatalist, counsels us with his silence he chooses this fine everning to spread a feast outdoors I put my lute away the moon watches sadly I'll hope he'll write me letters over all that distance and in the south, seeking Yu's cave, if he should meet Li Bai maybe he will say, "Du Fu asked for you and hopes all's well."
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系