唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋雨歎三首其一
作者: 杜甫
雨中百草秋爛死, 階下決明顏色鮮。 著葉滿枝翠羽蓋, 開花無數黃金錢。 涼風蕭蕭吹汝急, 恐汝後時難獨立。 堂上書生空白頭, 臨風三嗅馨香泣。
英譯: All this steady rain has killed the vegetation down by the steps a few last flowers still manage to bloom putting out leaves on sturdy stalks blossoms bright as golden coins but the cold wind's rising blowing keenly on them they cannot last, I know, or stand the season's passing I watch them from my room scratching my white head feeling a little sad as I take in their fragrance.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系