英譯: |
This old park
is wide and spacious
uninterrupted acres
of soft green grass
our noble young host has picked
the highest knoll for a picnic
flat rivers in the distance
shine like wine
slurping, we drink
from wooden ladles
joking, we gallop around
on saddled horses
Spring is reflected
in Princess Pond
drums thunder
from the emperor's walled road
we pass the palace gates
open wide to the sunshine
at the Meandering River
we're met by chariots and silver plates
we watch as dancers' sleeves
almost touch the water
we follow the melodies
spiraling up to the clouds
I remember getting drunk
every year at this time
but now I get sad
before I get drunk
my thinning, graying head
is poor and useless
I seem to forfeit everything
in some kind of drinking game
the great court has no use
for this unlucky scholar
where's the next mouthful coming from?
God knows
the party will end
and what will become of me?
here amid this vastness
I stand alone and chant my poem.
|