唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 乾元中寓居同谷縣作歌七首其七
作者: 杜甫
男兒生不成名身已老, 三年飢走荒山道。 長安卿相多少年, 富貴應須致身早。 山中儒生舊相識, 但話宿昔傷懷抱。 嗚呼七歌兮悄終曲, 仰視皇天白日速。
英譯: So here I am- born a man I've won no fame and now I'm old walking the mountain roads through three long years of famine the bigwigs in Chang'an are young competing for wealth and position deep in the mountains live old men wise scholars, friends of mine we talk about old times and show our scars And oh my seventh song ends quietly as the white sun runs across the summer sky.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系