唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送李少府貶峽中王少府貶長沙
作者: 高適
嗟君此別意何如? 駐馬銜杯問謫居。 巫峽啼猿數行淚, 衡陽歸雁幾封書。 青楓江上秋帆遠, 白帝城邊古木疏。 聖代即今多雨露, 暫時分手莫躊躇。
英譯: Alas my friends, at this parting how do you feel? Stay your horses, enjoy your wine ─ I'd ask about the places you're assigned. Amid the howls of Wu Gorge gibbons, your tears would roll; From the returning Hengyang wild geese, your messages I'd find. Afar you'd travel in an autumn sail along the Green Maple River; With scattered ancient trees, the Baidi Town is lined. Today, the court of wisdom often grants favour: Let not a temporary separation unsettle your mind.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系