唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 無題(2)
作者: 李商隱
昨夜星辰昨夜風, 畫樓西畔桂堂東。 身無彩鳳雙飛翼, 心有靈犀一點通。 隔座送鉤春酒暖, 分曹射覆蠟燈紅。 嗟余聽鼓應官去, 走馬蘭臺類轉蓬。
英譯: The stars of last night ─ the breezes of last night ─ By the west of the painted tower and east of the Cassia Hall site. Phoenix's wings we lacked, to fly as a pair, But linked were our hearts by the rhino horn's magical might. Apart we sat in the "fishing game" enjoying warm spring wine; In groups we divided playing at riddles under the red lantern light. How sad I had to report duty, on hearing the drum-beats, Riding to the Orchid Terrace, I was like thistledown in flight!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系