題名: | 無題(1) |
作者: | 李商隱 |
相見時難別亦難, 東風無力百花殘。 春蠶到死絲方盡, 蠟炬成灰淚始乾。 曉鏡但愁雲鬢改, 夜吟應覺月光寒。 蓬山此去無多路, 青鳥殷勤為探看。 | |
英譯: |
Hard it was to meet you ─
hard as well to say goodbye.
The east wind's powerless, all flowers die.
Only when a spring silk-worm perishes,
would its silk be exhausted;
Only when a candle burns to ashes,
would its tears dry.
At dawn by the mirror,
you'd worry your hair may change;
By night reciting poems,
you'd feel the moonlight's chill above high.
The Penglai Mount is not far from here:
Green bird, to look for her please diligently try.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |