唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 鳥夜啼
作者: 李白
黃雲城邊烏欲棲, 歸飛啞啞枝上啼。 機中織錦秦川女, 碧紗如煙隔窗語。 停梭悵然憶遠人, 獨宿空房淚如雨。
英譯: <Formatted Translation> Crows flock to their nests on the city's fringe at twilight: They chatter on the branches after their homeward flight. Weaving brocade by the loom is a Qin Chuan dame; The green gauze looks like mist as she murmurs behind the window pane. In sadness she stops the shuttle ─ recalling her love faraway: Alone lying in bed in an empty room, her tears fall like rain.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系