唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 漢江臨汎
作者: 王維
楚塞三湘接,荆門九派通。江流天地外,山色有無中。郡邑浮前浦,波瀾動遠空。襄陽好風日,留醉與山翁。
英譯: This mighty River rushes out beyond earth and heaven Passing the three Hsiang cities in the Kingdom of Ch'u, With nine tributaries flowing through the gateway of Ching. Sometimes colours play upon the mountain, sometimes not... Towns and cities seem to float above the junction of the waters; Great waves leap to the far skies. Hey! You over there in Hsiang-yang! Set aside some fine day For a venerable old man of the mountains to get happily drunk!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系