唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 登裴秀才迪小臺
作者: 王維
端居不出戶, 滿目望雲山。 落日鳥邊下, 秋原人外閒。 遙知遠林際, 不見此檐間。 好客多乘月, 應門莫上關。
英譯: Dwelling at ease, never leaving your gate, you fill your eyes with cloud-swept peaks, late sun sinking away beside birds, autumn plains all idleness out beyond humankind. Far off, I know only distant forest fringes, can't see things there beneath your eaves, but a good traveler often goes by moonlight, and your house won't bother closing gates.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系