唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈孟浩然
作者: 李白
吾愛孟夫子, 風流天下聞。 紅顏棄軒冕, 白首臥鬆雲。 醉月頻中聖, 迷花不事君。 高山安可仰? 徒此揖清芬。
英譯: I love Master Meng, His untrammelled talents known all over the world. In the bloom of youth he rejected carriage and cap; Now white-haired he rests among pines and clouds. Flush with the moon, a devotee of drink, Bemused by flowers, he does not serve any master. How can this towering figure be given due respect? I only have this to salute his unsullied spirit.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系