唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 江鄉故人偶集客舍
作者: 戴叔倫
天秋月又滿, 城闕夜千重。 還作江南會, 翻疑夢裏逢。 風枝驚暗鵲, 露草覆寒蛩。 羈旅長堪醉, 相留畏曉鍾。
英譯: The autumn moon is full in the sky once more Above the innumerable houses of the capital. Meeting again with friends from south of the Yangzi Feels oddly like an encounter in a dream. Wind in the branches startles the sleeping magpie; Dew-laden grass covers the cold cricket. Those living far from home can drink together for ages ‒ We press each other to stay, and dread the dawn bell.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系