唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宴梅道士山房
作者: 孟浩然
林臥愁春盡, 開軒覽物華。 忽逢青鳥使, 邀入赤松家。 丹竈初開火, 仙桃正落花。 童顏若可駐, 何惜醉流霞?
英譯: Lying in my place in the woods, sad about spring ending, I lift my curtain to look on the splendour of things When suddenly a bluebird messenger comes to me And invites me into the home of Red Pine. The stove for smelting gold has just been fired; The immortal peach tree is in the process of blooming. If our youthful looks can be conserved, Why don’t we get drunk on some ‘rosy flow’ wine?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系