唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 餞別王十一南遊
作者: 劉長卿
望君煙水闊, 揮手淚霑巾。 飛鳥沒何處, 青山空向人。 長江一帆遠, 落日五湖春。 誰見汀洲上, 相思愁白蘋。
英譯: I watch you in that misty expanse of water, And wave you tearfully on your way. Where will the bird in flight come down to earth? Dark green mountains face us impassively. Your single sail on the Yangzi is already far off; At sunset over the five lakes spring is in the air. Who is there to see, on islands in the river, The white frogbit flowers, sad tokens of distant friends?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系