唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋日登吳公臺上寺遠眺
作者: 劉長卿
古臺搖落後, 秋日望鄉心。 野寺人來少, 雲峯水隔深。 夕陽依舊壘, 寒磬滿空林。 惆悵南朝事, 長江獨至今!
英譯: Long after this old tower decayed and fell away Its autumn days touch me as I gaze towards home. Few people come to this temple in the wilds, With cloudy peaks and deep waters far below. The evening sun rests on the old fortifications; The cold ring of chimes fills the bare woods. The southern dynasties were melancholy affairs – And the Yangzi River is all that is left today.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系