唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 新年作
作者: 劉長卿
鄉心新歲切, 天畔獨潸然。 老至居人下, 春歸在客先。 嶺猿同旦暮, 江柳共風煙。 已似長沙傅, 從今又幾年?
英譯: New Year, and I’m homesick and miserable, Alone and lachrymose here on the edge of the world. I am already old, but still placed under others; Spring has returned, but I have yet to go home. I share dawn and dusk with the apes on the mountain ranges And the wind-blown mist with the willows by the river. I am become like the tutor of Changsha, Now, and for who knows how many years to come.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系