題名: | 無題四首其二 |
作者: | 李商隱 |
颯颯東風細雨來, 芙蓉塘外有輕雷。 金蟾齧鏁燒香入, 玉虎牽絲汲井迴。 賈氏窺簾韓掾少, 宓妃留枕魏王才。 春心莫共花爭發, 一寸相思一寸灰。 | |
英譯: |
The east wind rumbles gustily, then a fine rain comes,
Rustling imperceptibly beyond the lotus pond.
The gold toads grip the locks, but incense smoke seeps through;
The jade tiger pulls the line, brings water up from the well.
Through a screen Miss Jia espied the young assistant Han;
Fu the nymph kept a pillow for the brilliant prince of Wei.
Spring thoughts, do not strive to better the flowers that bloom –
One one-inch heart yearns for a lover, one is ashen with loss.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |