唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 山居即事
作者: 王維
寂寞掩柴扉,蒼茫對落暉。鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。綠竹含新粉,紅蓮落故衣。渡頭煙火起,處處采菱歸。
英譯: I close my thatched door on my aloneness. How very few call at my humble dwelling! The blue arch of heaven pales behind long rays of sunset, And cranes nest in every scented pine... Now tender bamboo shoots are coated with fresh powder; And around the lotus lie fallen crimson petals. At the ferry landing, lights spring up $(And peasants,)$ laden with water-chestnuts, gather from hither and yon.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系