唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 草閣
作者: 杜甫
草閣臨無地, 柴扉永不關。 魚龍迴夜水, 星月動秋山。 久露清初濕, 高雲薄未還。 汎舟慚小婦, 飄泊損紅顏。
英譯: Our thatch house perched where land ends, we leave the brushwood gate always open. Dragons and fish settle into evening waters. Moon and stars drifting above autumn peaks, dew gathers clarity, then thaws. High clouds thin away-none return. Women man wind- tossed boats anchored here: young, ashamed, that river life battering their warm beauty.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系