唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 登新平樓
作者: 李白
去國登茲樓, 懷歸傷暮秋。 天長落日遠, 水淨寒波流。 秦雲起嶺樹, 胡雁飛沙洲。 蒼蒼幾萬里, 目極令人愁。
英譯: On this tower as I leave our homeland, late autumn wounds thoughts of return, and heaven long, a setting sun far off, this cold clear river keeps flowing away. Chinese clouds rise from mountain forests; Mongol geese on sandbars take flight. A million miles azure pure-the eye reaches beyond what ruins our lives.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系