唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 楓橋夜泊
作者: 張籍
月落烏啼霜滿天, 江楓漁父對愁眠。 姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。
英譯: Moon sets, a crow caws, frost fills the sky. River, maple, fishing-fires cross my troubled sleep. Beyond the walls of Su-chou from Cold Mountain temple The midnight bell sounds reach my boat.
The moon sets, a crow caws. Frost fills the sky. Maple leaves fall on the river. The fishermen's fires keep me awake. From beyond Su Chou The midnight bell on Cold Mountain Reaches as far as my little boat.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系