題名: | 遣懷 |
作者: | 杜甫 |
愁眼看霜露, 寒城菊自花。 天風隨斷柳, 客淚墮清笳。 水靜樓陰直, 山昏塞日斜。 夜來歸鳥盡, 啼殺後棲鴉。 | |
英譯: |
With sullen eyes I see the twinkling dew
On the chrysanthemums blooming in time due.
The chilly winds chase the broken osiers;
The reed-pipe elicits the roamer's tears.
The tower's shadow in the water sleeps;
The mountain pass in the dying sun steeps.
The nestling birds're mute under the night cloak;
Only the late coming crows loudly croak.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |