題名: | 畫鷹 |
作者: | 杜甫 |
素練風霜起, 蒼鷹畫作殊: 㩳身思狡兔, 側目似愁胡。 絛鏇光堪摘, 軒楹勢可呼。 何當擊凡鳥, 毛血灑平蕪! | |
英譯: |
A whirlwind comes from the scroll of white silk—
The eagle is a marvel of the painting bilk!
Seeming to hawk at the sly hare, its wings it shrugs,
And scowling askew, it's all monkey's mug.
One may untie the lustrous jess from the perch,
And beckon it to jump down from the porch.
Why shouldn't it pounce on the wild birds in the sky,
And make their blood drip on earth and feathers fly!
Memorable portrait of a blue falcon the white silk gives off wind and frost is he watching fiercely for a rabbit? angry foreigner he looks at me askance he has a chain and ring ready to unfasten I could almost take hime off his perch send him out to find some of those little larks scatter blood and feathers on the prairie. A whirlwind comes from the scroll of white silk — The eagle is a marvel of the painting bilk! Seeming to hawk at the sly hare, its wings shrug, And scowling askew$(, it's all monkey's mug)$. One may untie the lustrous jess from the perch, And beckon it to jump down from the porch. Why shouldn't it pounce on the wild birds in the sky, And make their blood drip on earth and feathers fly! |
日譯: | 暫無日譯內容 |