唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 江漢
作者: 杜甫
江漢思歸客, 乾坤一腐儒。 片云天共遠, 永夜月同孤。 落日心猶壯, 秋風病欲蘇。 古來存老馬, 不必取長途。
英譯: Along the Yangtzs and Han River I roam, A state pedant, I think of going home. A sheet of cloud floats far to the unknown, And all through the night I'm alone with the moon. I'm like the setting sun, but with a heart young still, And autumn winds fan me rallying from ill. In ancient days they kept the aged horse, Not necessarily because it could run a long course.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系