唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 江梅
作者: 杜甫
梅蕊臘前破, 梅花年后多。 絕知春意好, 最奈客愁何? 雪樹元同色, 江風亦自波。 故園不可見, 巫岫鬱嵯峨。
英譯: The buds of plums burst before the year's end; The flower bunches now make the branches bend. I know well the spring scene is very nice, Yet how can I enjoy it with a roamer's eyes? The snow drapes the trees with colour silver; The wind ruffles the surface of the river. Cannot I see my old home far away; The lofty Wu Hill stands in green dismay.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系