唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 房兵曹胡馬
作者: 杜甫
胡馬大宛名, 鋒稜瘦骨成。 竹批雙耳峻, 風入四蹄輕。 所向無空闊, 真堪托死生。 驍騰有如此, 萬里可橫行。
英譯: With dashing spirit in its bony frame, The Dayuan Tartar steed has gained its fame. Its ears are like the sharpened bamboo canes; Its hoofs are light as wind sweeping the plains. Carrying everything before one, You may trust your life to it to make a run. It gallops and prances with such a rage, Ten thousand miles you can go on the rampage!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系