唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 枯棕
作者: 杜甫
蜀門多棕櫚, 高者十八九。 其皮剝割甚, 雖眾亦易朽。 徒布如云葉, 青青歲寒后。 交橫集斧斤, 凋喪先蒲柳。 傷時苦軍乏, 一物官盡取。 嗟爾江漢人, 生成復何有? 有同枯棕木, 使我沉嘆久。 死者即已休, 生者何自守? 啾啾黃雀啄, 側見寒蓬走。 念爾形影干, 摧殘沒藜莠。
英譯: In Sichuan Province it is rich in palms, Most of them stand very tall in the farms. If the bark with fibres are over-peeled. Many as they are, they will be killed. Vainly they have leaves cloudy and dense, And even in the winter are green fans, But when the axes and choppers come down, Ere the big catkin willows they should be gone. In these hard times them the military needs, And everything the officials leech. The Sichuan people, I feel pity for you, Where is the property that is your due? You are only like the withered palm, I sigh that you always come to harm. The dead had past away as a gone fact, The quick, however, how to himself protect? I see the chirping siskins peck the trees, And like the fleabans the fibres fly and flee. I care for your haggard constitution, Among weeds you are lost in devastation.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系