唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 喜祖三至留宿
作者: 王維
門前洛陽客,下馬拂征衣。不枉故人駕,平生多掩扉。行人返深巷,積雪帶餘暉。早歲同袍者,高車何處歸。
英譯: A guest from Lo-yang stands before my gate! He dismounts, brushing the dust from his garments. I should not waste my old friend's time, coming to see me; I used to keep my door shut against visitors... The heavy snow sparkles under the fading rays of the sun. Travellers pass along the deep alleys; Among them must be some of my old friends of bygone days... Hey! Where are you bound for in your honourable carts?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系