唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 見王監兵馬使說,近山有白黑二鷹,羅者久取,竟未能得。王以為毛骨有異他鷹,恐臘后春生,鶱飛避暖,勁翮思秋之甚,眇不可見,請余賦詩二首 (其二)
作者: 杜甫
黑鷹不省人間有, 度海疑從北極來。 正翮摶風超紫塞, 玄冬幾夜宿陽臺。 虞羅自覺虛施巧, 春雁同歸必見猜。 萬里寒空祗一日, 金眸玉爪不凡材。
英譯: Such a black hawk one never thought in the world there would be, But suspects it's come from the north end beyond the sea. Flapping the winds with his wings he soars o'er the Purple Pass, And spends but few winter nights in Yangtai here on some scars. The hunters should be aware their trap is a trashy thing; The wild geese must be shy to fly back with you in the spring. One day is enough: you make thousands of miles in the cold highs; You are a rare creature with jade talons and golden eyes.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系