題名: | 白帝 |
作者: | 杜甫 |
白帝城中云出門, 白帝城下雨翻盆。 高江急峽雷霆鬥, 古木蒼藤日月昏。 戎馬不如歸馬逸, 千家今有百家存。 哀哀寡婦誅求盡, 慟哭秋原何處村! | |
英譯: |
White clouds roll out the gates of White Emperor's walls,
While heavy rain beneath the foot of the City falls.
The swelling river thunders through the Gorge strait;
Old trees and vines shade the place to a gloomy state.
The war horses are not so peaceful as farm horses;
Out of a thousand, there remain a hundred houses!
Alas, the widows cry aloud, being bled white,
On the autumn fields, villages sink in a sorry plight!
|
日譯: | 暫無日譯內容 |