唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 七月一日題終明府水樓二首 二
作者: 杜甫
宓子彈琴邑宰日, 終軍棄繻英妙時。 承家節操尚不泯, 為政風流今在茲。 可憐賓客盡傾蓋, 何處老翁來賦詩。 楚江巫峽半云雨, 清簟疏簾看弈棋。
英譯: Like Fu Zijian who ruled his county by plucking the strings, And Zhong Jun who was a statesman when not yet out of his teens, You too, have the moral integrity, and after them, In political affairs, have gained in our days a good name. All of your visitants possess the canopied carriage; And who am I, writing the poems, as a man in dotage? Clouds and rains come down to the Chu River and Wu Gorge the same; Under the screens, on the bamboo mats, I watch the chess game.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系