唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 客至
作者: 杜甫
舍南舍北皆春水, 但見羣鷗日日來。 花徑不曾緣客掃, 蓬門今始爲君開。 盤飧市遠無兼味, 樽酒家貧只舊醅。 肯與鄰翁相對飲, 隔籬呼取盡餘杯。
英譯: To the south and north of my cottage there're spring waters , The groups of gulls only are my daily visitors . The floral path hasn't been swept as no one happens To come, but now for you the wicket door opens . Far from the market , there's a simple meal to dine , A needy family , but the home-brewed old wine. Would you care to drink with my venerable neighbour , Toasting the last cups , over the fence $(of bamboo)$ ?
To the south and north of my cottage there're spring waters , The groups of gulls only are my daily visitors . The floral path hasn't been swept as no one happens To come, but now for you the wicket door opens . Far from the market , there's a simple meal to dine , A needy family , but the home-brewed old wine. Would you care to drink with my venerable neighbour , Toasting the last cups , over the fence $(of bamboo)$ ?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系