唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 過感化寺曇興上人山院
作者: 王維
暮持筇竹杖,相待虎谿頭。催客聞山響,歸房逐水流。野花叢發好,谷鳥一聲幽。夜坐空林寂,松風直似秋。
英譯: Evening; I lean upon my bamboo staff from Szechwan, While waiting for you at the end of Tiger Stream. —Guests always hurry away when they hear the growl of the tiger in the mountains— Following the flowing water I return to the monastery. Clusters of wild flowers burgeon with bloom; How lonely the cry of the mountain bird! I sit in solitude in this deserted village; The pine wind moans like fall...
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系