英譯: |
When I was young my spirit was truly wild,
Purposely competing with spring.
Every year in the second and third month
When all over the country the blossoms brighten each other,
When valleys and plains wear fresh clothes at dawn,
When peaches and plums in the morning make up their faces,
Then on reckless rides I knew no fatigue,
And getting dead drunk did not make me ill.
I ate and drank just as I pleased;
My writings were extravagant and overbearing.
Since then not much time has passed─
The mirror is suddenly full of white hair.
My old friends still insist on wildness,
My new companions are full of gaiety and criticism.
Now that my inner organs have changed,
I am ashamed to look at the season's splendor.
With time on my hands I do nothing;
What I want most is a rest from looking and listening.
In deep seclusion I live as though hiding from enemies;
I lie very still as if in darkness.
When the morning light enters my window
And birds call, I am drowsy and do not wake.
I can't be bothered to figure out my daily needs,
So I'm always running out of salt and rice.
When I sit I'm tired and forget to get up,
When my cap is awry I'm too lazy to straighten it.
Luckily I've been granted a post in the Eastern Capital,
Escaping from snares and pits.
My queer indolence and perverted pride
Have gradually corrupted my disposition.
What is past I cannot regain,
But in future I mustn't go on like this.
I have a boat on Lake Prince of Wei,
Often I drift in it alone.
The water's appearance and the sky's color—
Here everything is pure green.
The trees grow thick on the shore,
Toothed headlands weave lengthwise and across.
I longed to go home—alas! to no avail—
But now I have found this secluded spot.
What I seek is neither fame nor profit,
What I have is a match for both.
Removed from the world, I spend my days and nights;
Keeping to myself, I ignore distinctions of rank.
The ministers—how worthy!—
From on high they receive the Son of Heaven's wisdom.
Their planning follows the tracks of Yü the Great,
Everywhere stout heroes arise.
Supplies are distributed with diligent attention,
Absconders are hunted with military strictness.
At court, the hundred officials
Accept their duties, each with full respect.
I alone—what am I doing?
I sit and share these blessings with millions of subjects.
Like a bird in a cage
I raise my head to be fed.
I make this poem to tell my friends:
I bear my shame forever, to the end.
|