唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詠懷古蹟五首 五
作者: 杜甫
諸葛大名垂宇宙, 宗臣遺像肅清高。 三分割據紆籌策, 萬古雲霄一羽毛。 伯仲之間見伊呂, 指揮若定失蕭曹。 運移漢祚難恢復, 志決身殲軍務勞。
英譯: Chu-ko's great name hangs across the world, His portrait is majestic and pure. Triple division and separate states twisted his plans, A single feather in a sky of a thousand ages. Not better nor worse was he than Yi and Lü; Had his strategy succeeded, he would have bested Hsiao and Ts'ao. As revolving fate shifted the fortunes of Han, they could not be restored; His purpose was cut off and his body destroyed as he toiled with the army.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系