題名: | 詠懷古蹟五首 五 |
作者: | 杜甫 |
諸葛大名垂宇宙, 宗臣遺像肅清高。 三分割據紆籌策, 萬古雲霄一羽毛。 伯仲之間見伊呂, 指揮若定失蕭曹。 運移漢祚難恢復, 志決身殲軍務勞。 | |
英譯: |
Chu-ko's great name hangs across the world,
His portrait is majestic and pure.
Triple division and separate states twisted his plans,
A single feather in a sky of a thousand ages.
Not better nor worse was he than Yi and Lü;
Had his strategy succeeded, he would have bested Hsiao and Ts'ao.
As revolving fate shifted the fortunes of Han, they could not be restored;
His purpose was cut off and his body destroyed as he
toiled with the army.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |