題名: | 詠懷古跡五首 二 |
作者: | 杜甫 |
搖落深知宋玉悲, 風流儒雅亦吾師。 悵望千秋一灑淚, 蕭條異代不同時。 江山故宅空文藻, 雲雨荒臺豈夢思。 最是楚宮俱泯滅, 舟人指點到今疑。 | |
英譯: |
"Decay and decline": deep knowledge have I of Sung
Yü's grief.
Romantic and refined, he too is my teacher.
Sadly looking across a thousand autumns, one shower of
tears,
Melancholy in different ages, not of the same time.
Among rivers and mountains his old abode─nothing left but his writings;
Deserted terrace of cloud and rain─surely not just imagined in a dream?
The palaces of Ch'u have suffered the most destruction,
The fishermen pointing them out today are doubtful.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |