題名: | 題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人 |
作者: | 杜牧 |
六朝文物草連空, 天淡雲閒今古同。 鳥去鳥來山色裡, 人歌人哭水聲中。 深秋簾幕千家雨, 落日樓台一笛風。 惆悵無因見范蠡, 參差煙樹五湖東。 | |
英譯: |
Where the Six Dynasties flourished, grass joins the sky.
Heaven is placid, clouds are lazy, present and past unite.
Birds come, birds go within the mountain scene;
People sing, people weep amidst the water's sound.
Deep autumn, screens and curtains, a thousand houses, rain;
Setting sun, towers and terraces, a single flute, wind.
Alas, there is no way of seeing Fan Li
Along the zigzag line of misty trees east of the Five Lakes.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |