唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 渡河到清河作
作者: 王維
汎舟大河裏, 積水窮天涯。 天波忽開拆, 郡邑千萬家。 行復見城市, 宛然有桑麻。 回瞻舊鄉國, 淼漫連雲霞。
英譯: Boating in the wide river: Confluent waters reach sky's end. Sky-waves suddenly open up: Towns: a thousand ten thousand houses. Farther on: appear cities. Suddenly, mulberry and hemp. Backwards view of a former native country: Teeming waters merge with cloud-mist.
My boat adrift on a vast river, heaving water spreading into far shores of sky, sky's deep swells break suddenly open and a city's ten thousand homes appear. Further on, I glimpse the markets again, hints of mulberry and hemp out beyond, then gaze back to my homeland: a flood brimmed boundless into cloud and mist.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系