唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 自詠老身示諸家屬
作者: 白居易
壽及七十五, 俸霑五十千。 夫妻偕老日, 甥姪聚居年。 粥美嘗新米, 袍溫換故綿。 家居雖濩落, 眷屬幸團園。 置榻素屏下, 移爐青帳前。 書聽孫子讀, 湯看侍兒煎。 走筆還詩債, 抽衣當藥錢。 支分閒事了, 爬背向陽眠。
英譯: I've lived to the age of seventy-five, lucky to have a salary of fifty thousand, husband and wife grown old together, nephews and nieces gathered around too. Gruel is tasty with the savor of new rice, robes are snug-the old floss padding has been replaced. Though the house itself is empty and barnlike, family members live here in happy harmony. I've put my couch by the plain white screen, moved the stove over in front of the blue curtains. Books?-I listen as a child or grandchild reads to me; hot water?-I watch the boy heating some up. With rapid brush I reply to poems received, doff a garment to cover the cost of medicine. And once these trivial chores are over, I scratch my back and doze in the sun.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系