唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秦中吟十首 輕肥
作者: 白居易
意氣驕滿路, 鞍馬光照塵。 借問何為者, 人稱是內臣。 朱紱皆大夫, 紫綬或(一作悉)將軍。 誇赴軍中宴, 走馬去(一作疾)如雲。 尊罍溢九醞, 水陸羅八珍。 果擘洞庭橘, 膾切天池鱗。 食飽心自若, 酒酣氣益振。 是歲江南旱, 衢州人食人。
英譯: A show of arrogant spirit fills the road; a glitter of saddles and horses lights up the dust. I ask who these people are- trusted servants of the ruler, I'm told. The vermilion sashes are all high-ranking courtiers, the purple-ribboned are probably generals. Proundly they repair to the regimental feast, their galloping horses passing like clouds. Tankards and wine cups brim with nine-brewed wine; from water and land, array of eight delicacies. For fruit they break open Tung-t'ing oranges, for fish salad, carve up scaly bounty from T'ien-ch'ih. Stuffed with food, they rest content in heart; livened by wine, their mood grows merrier than ever. This year there's a drought south of the Yangtze. In Ch'u-chou, people are eating people.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系