題名: | 渭村雨歸 |
作者: | 白居易 |
渭水寒漸落, 離離蒲稗苗。 閒傍沙邊立, 看人刈葦苕。 近水風景冷, 晴明猶寂寥。 復茲夕陰起, 野色重蕭條。 蕭條獨歸路, 暮雨溼村橋。 | |
英譯: |
Cold weather, less and less water in the Wei,
though cattails and panic grass shoot up tall and rank.
Idly I stand on the sandy shore,
watching people cutting reed stalks.
So close to the water, a chill setting,
hushed and lonely even on sunny days,
more so now as twilight shadows lengthen-
here in the fields, thoughts grow bleaker than ever.
Bleakly I make my way home alone,
evening rain dampening the village bridge.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |