唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 松齋自題(時為翰林學士)
作者: 白居易
非老亦非少, 年過三紀餘。 非賤亦非貴, 朝登一命初。 才小分易足, 心寬體長舒。 充腸皆美食, 容膝即安居。 況此松齋下, 一琴數帙書。 書不求甚解, 琴聊以自娛。 夜直入君門, 晚歸臥吾廬。 形骸委順動, 方寸付空虛。 持此將過日, 自然多晏如。 昏昏復默默, 非智亦非愚。
英譯: Not old, not young either, my years exceed three dozen. Not lowly, and yet not eminent- for the first time assigned a post at court. Meager talent, easily resigned to my lot, liberal in mind, body at all times relaxed. Any food that fills my belly I look on as tasty; if there's room for my knees, I'm content with my quarters. How much more so this Pine Study of mine, one ch'in, a couple of bags of books. With books I don't try too hard to get the meaning; the ch'in I just play for my own enjoyment. Nights on duty, I enter the ruler's gates, come home later to sleep in my own house. I let my body move with the flow of things, my mind I consign to emptiness. This is how I get through the days, the natural way, way of much repose, blankly blank, silent, unspeaking, not wise-not stupid either.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系