題名: | 再到襄陽訪問舊居 |
作者: | 白居易 |
昔到襄陽日, 髯髯(一作冉冉)初有髭。 今過襄陽日,髭鬢半成絲。 舊遊都是(一作似)夢, 乍到忽如歸。 東郭蓬蒿宅, 荒涼今屬誰。 故知多零落, 閭井亦遷移。 獨有秋江水, 煙波似舊時。 | |
英譯: |
Long ago when I came to Hsiang-yang
I was just starting to grow a moustache.
Now when I visit Hsiang-yang
moustache and sidelocks are half gray.
Everything about that past trip a dream-
I came in a rush, rushed home again.
Thatch-roofed house east of the outer wall,
half falling down-who lives there now?
Old friends, most of them scattered and gone,
even the village has moved to another site.
Only there waters of the autumn river,
mist-veiled waves the same as long age.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |