唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 觀幻
作者: 白居易
有起皆因滅, 無睽不暫同。 從歡終作戚, 轉苦又成空。 次第花生眼, 須臾燭過風。 更無尋覓處, 鳥跡印空中。
英譯: All beings rise out of extinction, nonbeing their point of departure, after that no more sameness. From delight we move at last to sorrow, through mounting afflictions, to end in nothingness. Little by little eyes grow dimmer; so brief the time, candles in a passing wind. And then there's nowhere you can look for us, bird tracks left behind in the empty sky.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系