題名: | 閑吟 |
作者: | 白居易 |
自從苦學空門法, 銷盡平生種種心。 唯有詩魔降未得, 每逢風月一閒吟。 | |
英譯: |
Since earnestly studying the Buddhist doctrine of emptiness,
I've learned to still all the common states of mind.
Only the devil of poetry I have yet to conquer─
let me come on a bit of scenery and I start my idle droning.
After such painstaking study of empty-gate dharma, everything life plants in the mind has dissolved away: there's nothing left now but that old poetry demon. A little wind or moon, and I'm chanting an idle song. |
日譯: | 暫無日譯內容 |