唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 香爐峰下新卜山居草堂初成偶題東壁
作者: 白居易
五架三間新草堂, 石階桂柱竹編牆。 南檐納日冬天暖, 北戶迎風夏月涼。 灑砌飛泉纔有點, 拂窗斜竹不成行。 來春更葺東廂屋, 紙閣蘆簾著孟光。
英譯: A new thatched hall, five spans by three; stone steps, cassia pillars, fence of plaited bamboo. The south eaves catch the sun, warm on winter days; door to the north lets in breezes, cool in summer moonlight. Cascades from the spring that drip on the paving splatter it with dots; the slanting bamboo that brushes the window isn't planted in rows. Next spring I'll thatch the side room to the east, fit it with paper panels and reed blinds for my Meng Kuang.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系