唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宿靈巖寺上院
作者: 白居易
高高白月上青林, 客去僧歸獨夜深。 葷血屏除唯對酒, 歌鐘放散只留琴。 更無俗物當人眼, 但有泉聲洗我心。 最愛曉亭東望好, 太湖煙水綠沈沈。
英譯: High high the white moon climbs above blue groves; guests gone, monks to their quarters, I'm alone in the deep night. Rank foods forbidden here, only wine before me, songs and bells banished, nothing left me but a ch'in. No object from the vulgar world to confront the eye, only the sound of the fountain washing clean my mind. Most of all I love the view east from the dawn pavilion, Lake T'ai-hu's misted waters, deep deep green.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系