唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 予與微之老而無子發於言歎著在詩篇今年冬各有一子戲作二什一以相賀一以自嘲其二
作者: 白居易
五十八翁方有後, 靜思堪喜亦堪嗟。 一珠甚小還慚蚌, 八子雖多不羨鴉。 秋月晚生丹桂實, 春風新長紫蘭芽。 持杯祝願無他語, 慎勿頑愚似汝爺。
英譯: Old man of fifty-eight finally has an heir─ quietly I ponder, a cause for joy, also a cause for sighs. One pearl, so tiny it shames the oyster parent; nine sons are many, but I'd never envy the crow. Formed late in autumn moonlight, this fruit of the red cinnamon, newly nursed by spring breezes, this bud of purple orchid─ I lift a cup in prayer and rejoicing, only this to say: Take care, don't be stubborn and witless like your father!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系