唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 溪居
作者: 柳宗元
久為簪組累, 幸此南夷謫。 閒依農圃鄰, 偶似山林客。 曉耕翻露草, 夜榜響溪石。 來往不逢人, 長歌楚天碧。
英譯: I was long cramped by official girdle till Happily banished to this wild southernland: Now I'm an idle neighbour of farmer's plots and Sometimes look like a guest of a wood or a hill. At dawn I plough through the weeds wet with dew, At dusk my boat-pole raps the pebbly rill. I roam, with scarcely a passer-by in view, I sing and sing until the skies grow blue.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系