唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 輞川集 柳浪
作者: 王維
分行接綺樹, 倒影入清漪。 不學御溝上, 春風傷別離。
英譯: The two rows of perfect trees Fall reflected in the clear ripples And do not copy those by the palace moat Where the spring wind sharpens the good-bye.
In rows, silken trees after silken trees, Their shadows thrown upon limpid waves. Unlike those upon the palace moat— Spring winds: sorrow, sorrow at farewell.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系